阪神教育事件(はんしんきょういくじけん)
GHQの指令を受けた日本政府が「朝鮮人学校閉鎖令」を発令した。
The Japanese government, which has received the GHQ directive, has issued a "Korean School Closure Order".
日本全国の朝鮮人学校を閉鎖しようとした事に対して、1948年(昭和23年)4月14日から4月26日にかけて大阪府と兵庫県で発生した在日韓国・朝鮮人と日本共産党による暴動あるいはテロ事件。
In response to trying to close Korean schools all over Japan, Koreans in Japan and the Japanese Communist Party occurred a riot or terrorism in Osaka and Hyogo prefectures from April 14 to April 26 in 1948.
民族教育闘争という見方もある。
There is also a view of ethnic education struggle.
日本国憲法下で唯一の非常事態宣言が布告された。
Only one declaration of a state of emergency was declared under the Constitution of Japan.
朝鮮人学校事件、大阪での事件は大阪朝鮮人騒擾事件、また神戸での騒乱事件は神戸朝鮮人学校事件とも呼ばれる
The Korean school case and the Osaka case are also referred to as the Osaka Korean affair case, and the Kobe case for a disturbance case is also called a Kobe Korean school case.
この事件の呼称は以下のように様々なものがある。
There are various designations of this case as follows.
朝鮮人学校事件、在日朝鮮人学校事件、 四・二四阪神教育事件とも呼ばれる。
Also known as the Korean School Case, the Korean School Case in Japan, and the 4・24 Hanshin Education Case.
大阪事件
Osaka Incident
大阪府での騒乱事件は大阪朝鮮人騒擾事件、 朝鮮人府庁乱入事件、または大阪事件とも呼ばれる。
The mayhem in Osaka is also known as the Osaka Korean Insurgency, Korean Prefectural Government Invasion, or Osaka case.
1956年の『大阪市警察誌』では、「朝鮮人学校の閉鎖をめぐる騒じょう事件」と表記された。
1956年に、「大阪市警察ジャーナル」はそれを「韓国の学校の閉鎖を含む事件」として記述しました。
神戸での騒乱事件は神戸朝鮮人学校事件、または神戸事件とも呼ばれる。
The mayhem in Kobe is also known as the Kobe Korean School Case or the Kobe Case.
この他、梶村秀樹や在日朝鮮人運動の観点からは阪神教育闘争または四・二四阪神教育闘争とも呼ばれる。他に阪神教育運動、神戸教育闘争事件という言い方もある。
In addition, it is also called the Hanshin Education Struggle or the 4・24 Hanshin Educational Struggles from the point of view of Hideki Kashimura and the Movement of Korean in Japan.
Apart from that is the Hanshin Education Movement and the Kobe Education Struggle Case.
1947年(昭和22年)10月、連合国軍最高司令官総司令部総司令官ダグラス・マッカーサーは、日本政府に対して、「在日朝鮮人を日本の教育基本法、学校教育法に従わせるよう」に指令した。
In October 1947, the Supreme Commander for the Allied Forces Douglas MacArthur commanded the Japanese government, "make Koreans in Japan conform to the Japanese Education Basic Law and the School Education Law".
このころ在日朝鮮人の子供たちは、日本内地の教育により、朝鮮語の読み書きが充分にできなかった。
Around this time, Korean children in Japan were not able to read and write Korean sufficiently due to the education of the Japanese.
日本各地で国語講習会が開催され、文字と言葉を知ったものが先生となり、在日朝鮮人の子供たちに朝鮮語を教えた。
Korean language classes were held all over Japan, and those who knew the letters and words became teachers and taught Korean to Korean children in Japan.
教材は独自に作成された。
The teaching materials were created independently.
国語講習会は在日本朝鮮人連盟(略称は朝連)事務所や工場跡地、地元の小学校校舎などを借りて開かれた。
The Korean language class was held by renting the office of the Korean Federation of Japan, old factory sites, and a local elementary school building.
その後、国語講習会は朝鮮人学校に改組された。
After that, the Korean language course was reorganized into a Korean school.
学校は全国に500数十校、生徒数は6万余人を数えた。
The school numbered more than 500 schools and 60,000 students around the country.
1948年1月24日、文部省学校局長は各都道府県知事に対して、「朝鮮人設立学校の取扱いについて」という通達を出した。
On January 24, 1948, the Ministry of Education, School Director, issued a notice to each prefectural governor about the handling of the Korean establishment school.
朝鮮人学校の閉鎖と生徒の日本人学校への編入を指示した(朝鮮学校閉鎖令)。
the Ministry of Education, School Director instructed the closing of Korean school and transfer of students to Japanese school (Korean school closing order).
同年1月27日、朝連は第13回中央委員会を開催し、朝鮮学校閉鎖令に対し反対を表明した。
On January 27, the Korean Federation of Japan held the 13th Central Committee and expressed opposition to the Korean school closure order.
さらに、「三・一独立運動闘争記念日」に合わせて、「民族教育を守る闘争」を全国で展開するように訴えた。
Furthermore, in line with the “3.1 Independence Movement Fighting Anniversary,” They appealed to develop “a struggle to protect ethnic education” throughout the country.
大阪府と兵庫県ではこの通達に基づき、朝鮮学校の閉鎖を命じた。
Osaka Prefecture and Hyogo Prefecture ordered the closure of the Korean school based on this notification.
阪神地区では、朝連の宋性澈が闘争の指導に当たった。
In the Hanshin area, 宋性澈 member of the Korean Federation of Japan was in charge of the struggle.
在日朝鮮人で当時16歳であった金太一(キム・テイル)が闘争中に警官に射殺されている。
Kim Tae-il, a Korean who was 16 years old at the time, was shot dead by a police officer during the struggle.
GHQの指令を受けた日本政府が「朝鮮人学校閉鎖令」を発令した。
The Japanese government, which has received the GHQ directive, has issued a "Korean School Closure Order".
日本全国の朝鮮人学校を閉鎖しようとした事に対して、1948年(昭和23年)4月14日から4月26日にかけて大阪府と兵庫県で発生した在日韓国・朝鮮人と日本共産党による暴動あるいはテロ事件。
In response to trying to close Korean schools all over Japan, Koreans in Japan and the Japanese Communist Party occurred a riot or terrorism in Osaka and Hyogo prefectures from April 14 to April 26 in 1948.
民族教育闘争という見方もある。
There is also a view of ethnic education struggle.
日本国憲法下で唯一の非常事態宣言が布告された。
Only one declaration of a state of emergency was declared under the Constitution of Japan.
朝鮮人学校事件、大阪での事件は大阪朝鮮人騒擾事件、また神戸での騒乱事件は神戸朝鮮人学校事件とも呼ばれる
The Korean school case and the Osaka case are also referred to as the Osaka Korean affair case, and the Kobe case for a disturbance case is also called a Kobe Korean school case.
この事件の呼称は以下のように様々なものがある。
There are various designations of this case as follows.
朝鮮人学校事件、在日朝鮮人学校事件、 四・二四阪神教育事件とも呼ばれる。
Also known as the Korean School Case, the Korean School Case in Japan, and the 4・24 Hanshin Education Case.
大阪事件
Osaka Incident
大阪府での騒乱事件は大阪朝鮮人騒擾事件、 朝鮮人府庁乱入事件、または大阪事件とも呼ばれる。
The mayhem in Osaka is also known as the Osaka Korean Insurgency, Korean Prefectural Government Invasion, or Osaka case.
1956年の『大阪市警察誌』では、「朝鮮人学校の閉鎖をめぐる騒じょう事件」と表記された。
In the 1956 "Osaka City Police magazine," it was described as "a disturbing incident over the closure of a Korean school.
1956年に、「大阪市警察ジャーナル」はそれを「韓国の学校の閉鎖を含む事件」として記述しました。
In 1956, the "Osaka City Police Journal" described it as "an incident involving the closing of a Korean school.
神戸朝鮮人学校事件
Kobe Korean School Case
Kobe Korean School Case
神戸での騒乱事件は神戸朝鮮人学校事件、または神戸事件とも呼ばれる。
The mayhem in Kobe is also known as the Kobe Korean School Case or the Kobe Case.
在日朝鮮人の運動としての呼称
Designation as the movement of Koreans in Japan.
Designation as the movement of Koreans in Japan.
この他、梶村秀樹や在日朝鮮人運動の観点からは阪神教育闘争または四・二四阪神教育闘争とも呼ばれる。他に阪神教育運動、神戸教育闘争事件という言い方もある。
In addition, it is also called the Hanshin Education Struggle or the 4・24 Hanshin Educational Struggles from the point of view of Hideki Kashimura and the Movement of Korean in Japan.
Apart from that is the Hanshin Education Movement and the Kobe Education Struggle Case.
事件の発端
Origin of the case
Origin of the case
1947年(昭和22年)10月、連合国軍最高司令官総司令部総司令官ダグラス・マッカーサーは、日本政府に対して、「在日朝鮮人を日本の教育基本法、学校教育法に従わせるよう」に指令した。
In October 1947, the Supreme Commander for the Allied Forces Douglas MacArthur commanded the Japanese government, "make Koreans in Japan conform to the Japanese Education Basic Law and the School Education Law".
このころ在日朝鮮人の子供たちは、日本内地の教育により、朝鮮語の読み書きが充分にできなかった。
Around this time, Korean children in Japan were not able to read and write Korean sufficiently due to the education of the Japanese.
日本各地で国語講習会が開催され、文字と言葉を知ったものが先生となり、在日朝鮮人の子供たちに朝鮮語を教えた。
Korean language classes were held all over Japan, and those who knew the letters and words became teachers and taught Korean to Korean children in Japan.
教材は独自に作成された。
The teaching materials were created independently.
国語講習会は在日本朝鮮人連盟(略称は朝連)事務所や工場跡地、地元の小学校校舎などを借りて開かれた。
The Korean language class was held by renting the office of the Korean Federation of Japan, old factory sites, and a local elementary school building.
その後、国語講習会は朝鮮人学校に改組された。
After that, the Korean language course was reorganized into a Korean school.
学校は全国に500数十校、生徒数は6万余人を数えた。
The school numbered more than 500 schools and 60,000 students around the country.
1948年1月24日、文部省学校局長は各都道府県知事に対して、「朝鮮人設立学校の取扱いについて」という通達を出した。
On January 24, 1948, the Ministry of Education, School Director, issued a notice to each prefectural governor about the handling of the Korean establishment school.
朝鮮人学校の閉鎖と生徒の日本人学校への編入を指示した(朝鮮学校閉鎖令)。
the Ministry of Education, School Director instructed the closing of Korean school and transfer of students to Japanese school (Korean school closing order).
同年1月27日、朝連は第13回中央委員会を開催し、朝鮮学校閉鎖令に対し反対を表明した。
On January 27, the Korean Federation of Japan held the 13th Central Committee and expressed opposition to the Korean school closure order.
さらに、「三・一独立運動闘争記念日」に合わせて、「民族教育を守る闘争」を全国で展開するように訴えた。
Furthermore, in line with the “3.1 Independence Movement Fighting Anniversary,” They appealed to develop “a struggle to protect ethnic education” throughout the country.
大阪府と兵庫県ではこの通達に基づき、朝鮮学校の閉鎖を命じた。
Osaka Prefecture and Hyogo Prefecture ordered the closure of the Korean school based on this notification.
阪神地区では、朝連の宋性澈が闘争の指導に当たった。
In the Hanshin area, 宋性澈 member of the Korean Federation of Japan was in charge of the struggle.
在日朝鮮人で当時16歳であった金太一(キム・テイル)が闘争中に警官に射殺されている。
Kim Tae-il, a Korean who was 16 years old at the time, was shot dead by a police officer during the struggle.
コメント
コメントを投稿